Поиск недвижимости

Правильно выполненный перевод технических текстов

Грамотный перевод технических текстов — процесс очень сложный и ответственный. А потому поручать его нужно только специалисту, имеющему высокую квалификацию и большой опыт работы по профилю. Кроме того, специалист должен хорошо разбираться в теме оригинала, иначе смысл может оказаться искаженным, что приведет к неприятным последствиям.
 
Чтобы переведенный текст был по-настоящему функционально-адекватным, следует поручать работу только грамотным, высококвалифицированным специалистам самого широкого профиля. Например, агентство технических переводов отличается тем, что большинство его сотрудников — именно такие специалисты. Заказав перевод у настоящих профессионалов, клиент получит:
 

грамотный текст, полностью передающий смысл, содержание оригинала;

легко читаемый, функционально адекватный перевод;

не допускающий двусмысленных толкований, содержащий все необходимые технические подробности текст.

 

Как выполняется технический перевод

 
Функционально-адекватный перевод технической литературы предполагает не работу с отдельными словами и предложениями, а точную передачу смысла, мысли автора. Иначе говоря, в итоговой работе важно не буквальное следование оригиналу, приводящее к отрицательным результатам, а к реализации в тексте инварианта сообщения. В то же время текст перевода должен быть четким, лаконичным м предельно точно передающим смысл оригинала.
 
Широко распространено мнение, что перевод по своему качеству и содержанию в большинстве случаев при сравнении уступает оригиналу. Это справедливо лишь отчасти и только для художественной литературы, где важно передать не только смысл, содержание, но и художественные достоинства оригинального текста, неповторимый стиль автора и так далее.
 
 

Технический перевод: требования к тексту

 
Однако к техническим переводам, где стиль и художественные качества значения не имеют, это утверждение не относится. Здесь важно создать такой текст, который будет читаться и восприниматься легче и быстрее, причем даже теми людьми, которые свободно владеют языком, с которого выполнен перевод. В большинстве случаев так и происходит, поскольку технический переводчик, хорошо разбирающийся в теме оригинала, чисто подсознательно передает его содержание более доходчивыми, простыми средствами.
 
С другой стороны, механическая замена предложений оригинала обязательно приведет к искажению смысла и получению в итоге неудобочитаемого и непонятного текста. Особенно часто это происходит, если переводчик не разобрался в теме текста, работа с которым ему поручена.
Категория: 
Специальные предложения
Квартиры
Обзор
Квартиры
Обзор
35 000 EUR
Квартиры
Обзор
45 000 EUR
Квартиры
Обзор
33 000 EUR
Дом
Несебр
60 000 EUR
Квартиры
Несебр
43 000 EUR
Квартиры
Несебр
20 000 EUR
Квартиры
Несебр
35 000 EUR